Wirtschaft
Internationale wirtschaftliche Zusammenarbeit
Berufliche Tätigkeit
Ich begleite den wirtschaftlichen Austausch zwischen dem deutschsprachigen Raum und Südosteuropa sprachlich und fachlich. Als Jurist mit regionaler Kenntnis biete ich präzise Übersetzungen und ein belastbares Verständnis wirtschaftlicher, rechtlicher und gesellschaftlicher Zusammenhänge.
Kurze Einordnung
Die sprachliche Begleitung wirtschaftlicher Zusammenarbeit erfordert Präzision, Sachlichkeit und Kontextgerechtigkeit. Neben der reinen Übersetzung ist ein tiefes Verständnis der regionalen Zusammenhänge erforderlich.
Erreichbarkeit & Abrechnung
Telefon (Festnetz): 089 999 50 777
Mobiltelefon: 0172 637 8558
Telefax: 089 999 50 778
E-Mail: postfach@albanisch.bayern
Postanschrift:
Fritz-Winter-Straße 10
80807 München
Abrechnung:
Nach den gesetzlichen Tarifen des JVEG.
Hinweis
Im Folgenden erläutere ich, wie ich meinen Beruf verstehe und ausübe. Ich empfehle, diesen Teil vollständig zu lesen.
Diese Maßstäbe entsprechen dem professionellen Standard unseres Berufsstandes. Als Auftraggeber dürfen Sie diese Qualität erwarten — bei mir und bei allen Kolleginnen und Kollegen.
Sprachliche Begleitung wirtschaftlicher Zusammenarbeit
Ich bin nicht nur als Übersetzer und Sprachmittler tätig, sondern begleite seit vielen Jahren auch den internationalen wirtschaftlichen Austausch zwischen dem deutschsprachigen Raum und den Ländern Südosteuropas, in denen Albanisch gesprochen wird.
Mit großer Aufmerksamkeit beobachte ich, dass sich die wirtschaftliche Zusammenarbeit in den vergangenen 10 bis 15 Jahren nachhaltig positiv entwickelt hat. Auch wenn diese Länder politisch teilweise noch nicht Mitglied der Europäischen Union sind, sind sie wirtschaftlich bereits tief integriert. Die Annäherung erfolgt schrittweise, aber stabil.
In diesem Kontext arbeite ich als Übersetzer und stehe bei Bedarf auch für einen sachlichen Austausch zu wirtschaftlichen, politischen und sozialen Realitäten in diesen Ländern sowie in Deutschland zur Verfügung. Ich nehme keine beratende Rolle ein.
Fachlicher Hintergrund
Ich bin ausgebildeter Jurist und habe mein Studium der Rechtswissenschaften mit exzellenten Ergebnissen abgeschlossen. Ich verfolge die politischen, wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklungen in Südosteuropa kontinuierlich, kenne die lokalen rechtlichen Rahmenbedingungen und kann mich sicher in der jeweiligen Gesetzgebung orientieren.
Darüber hinaus verfüge ich über ein ausgeprägtes Gespür für:
- wirtschaftliche und gesellschaftliche Tendenzen
- Markt- und Preisentwicklungen
- politische Rahmenbedingungen und deren Auswirkungen auf wirtschaftliche Prozesse
Zusammenarbeit
Auf dieser Grundlage bin ich offen für komplexe Übersetzungsaufträge ebenso wie für begleitende sprachliche Tätigkeiten im wirtschaftlichen und institutionellen Kontext.
Sprechen Sie mich direkt und offen an. Ich stehe für anspruchsvolle Aufgabenstellungen und langfristige Zusammenarbeit zur Verfügung.